我真的覺得要當成為一個譯者,不論是口譯或筆譯,都是一項超級有挑戰性的工作(可是我好想做怎麼辦?Q_Q),也是一項很有夢想的工作。

只是很可惜的是,一個好的譯者,不論他/她再有能力,中英文強的呱呱叫,都不會跟他/她的薪水/聲望成正比;人們永遠會在他們犯錯時幸災樂禍的努力指責,卻永遠不會在他們表現良好時給予鼓勵(這就是人性啊)。

但這些對於好的譯者而言,名聲、財富在他們心上也許都不算是最重要的,最重要的是對得起自己有沒有忠實譯出原著作者/講者的心意以及譯的超有成就感。

真的很矛盾啊,明明業界『似乎』很需要翻譯這方面的人才,卻又不願給予他們任何尊重,我想這也許是因為,從來沒有人用心的去了解這個行/專業,大家一再地誤解,所導致的吧。

我想翻譯這個東西需要很好的宣傳跟行銷啊。

arrow
arrow
    全站熱搜

    recpdxd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()